THƠ
CỦA HOÀNG GIÁP ĐINH NHO HOÀN:
Đinh Nho Hoàn (1670-1716) hiệu Mặc Trai, người xã Sơn Hòa, huyện Hương Sơn, tỉnh Hà Tĩnh, con
trai của Tiến sĩ Đinh Nho Công. Đinh Nho Hoàn đậu Đệ nhị giáp Tiến sĩ xuất thân
(Hoàng giáp) năm 1700, từng làm Đốc trấn Cao Bằng, rồi Hữu thị lang bộ Công.
Năm 1715 được cử làm phó sứ sang tuế cống nhà Thanh. Ông qua đời khi đang đi sứ
(1716), được vua Lê truy phong Tả thị lang bộ Lại. Hoàng đế Khang Hy nhà Thanh
đã sai viết văn tế và gửi lễ viếng, đồng thời cho tẩm liệm trong quan ngoài
quách, gửi về Đại Việt cùng sứ bộ, không phải hỏa táng như thông lệ. Thời kỳ
đó, đưa được thi hài về nước phải mất mấy tháng ròng bằng đường bộ và thủy (đường
sông).
Đinh Nho Hoàn là tác giả của tập thơ Mặc
Ông sứ tập 默翁使集, đã được tuyển dịch sang chữ Quốc ngữ do NXB Văn học ấn
hành năm 2009. Sau đây là bài "Độ Nhị hà khiển đề" trong tập sách đó.
ĐỘ NHỊ HÀ KHIỂN ĐỀ
Chu
phiếm tân xuân áp vãn hàn,
Giang đình yến bãi độ giang can.
Thiên hương nặc thấu thiên trùng thuỷ,
Bích luyện bình phô thập lý lan.
Quế trạo lan tương sơ thí hiểm,
Thần trung tử hiếu lợi bài nan.
Hoa tường cao yết công thành nhật,
Hí phỏng tiền tân đới tiếu khan.
CẢM
HỨNG ĐỀ THƠ KHI VƯỢT SÔNG NHỊ HÀ
Trong mùa xuân mới,
thuyền lướt đè cái lạnh muộn màng;
Sau khi kết thúc
tiệc ở đình ven sông thì vượt qua bờ sông.
Hương trời cho
thấy xuyên qua nghìn tầng nước,
Dải lụa biếc
(con sông) trải ra mười dặm sóng.
Chèo quế sào lan
lần đầu tiên thử thách nguy hiểm,
Niềm
trung của bề tôi, cái hiếu của người con có lợi trong việc giải trừ khó khăn.
Đến ngày thành
công (trỏ về), cột buồm hoa dương cao
Lại đến thăm
chơi ngắm nhìn bến cũ cùng với nụ cười.
Dịch thơ :
Thuyền lướt như đè lạnh cuối đông
Rời đình, tan tiệc, vượt sang sông
Hương trời lan rộng muôn trùng ngát
Lụa nước trải dài chục dặm trong
Thoát hiểm, chống chèo từng thử thách
Vượt nguy, trung hiếu giữ bền lòng
Ngày về, dương cột buồm hoa thắm
Thăm lại bến bờ, thỏa ước mong.
Tiến sĩ Đinh Nho Hồng, Chi hội TĐL Nguyễn
Trãi.