THÔNG BÁO

Nam moi.1.jpg  Chào năm mới 2020

Năm cũ đã qua, năm mới - 2020  lại tới, những biến động của toàn thế giới cũng như những chuyển vận của đất nước ta. theo thời gian lùi dần về quá khứ. Đảng ta, nhân dân ta đang tập trung quyết liệt chống tham nhũng, và cải cách hành chính nhằm làm cho xã hội ngày càng tốt đẹp hơn. Không lúc nào hết, sự hoạt động văn hóa có một tầm quan trọng nó định hình và duy trì phát triển nền văn hóa dân tộc, biểu lộ bản sắc của con người Việt Nam. 


Tác phẩm thơ song ngữ của Đặng Phụ
27-10-2012
IMG_4820.1.jpg Xin giới thiệu tác phẩm " Sải cánh trời Âu" , thơ song ngữ

Đặng Phụ là UV BCN Chi hội thơ Đường Tây Phương Thạch Thất, Hà Nội . Có thời ông du học tại châu Âu. Là một giảng viên Đại học sau khi  nghỉ hưu ông đã tích cực tham gia hoạt động vào các sân chơi thơ của địa phương. Sau hai tập thơ ông đã trình làng ,vừa qua ông lại ra mắt tập thơ song ngữ “ Sải cánh  giữa trời Âu” do nhà xuất bản  Hội Nhà văn ấn hành. Trên 200 trang tập thơ dày dặn, sự sáng tác đã là một cố gắng lớn, nhưng ông lại giành thời gian để chuyển dịch tập thơ sang Anh ngữ. Phải nói đây là một công trình công phu đòi hỏi tác giả một sự phấn đấu vượt bậc. Theo tâm sự của ông vào ngày thơ Nguyên tiêu 2012 do tình cờ chuyện trò với một nhà thơ nữ người Anh, được sự khich lệ của bạn thơ  nước ngoài khiến ông đã tập trung cao độ để ra mắt được tập thơ này . Xin trân trọng giới thiệu với bạn đọc.

   Sau đây xin trích dẫn một chùm thơ trong tập:

- Tiếng Việt

 

SẢI CÁNH GIỮA TRỜI ÂU

 

Bay về mải miết phía trời Âu

Nước non ngàn dặm đẹp tươi giầu

Cổ kính Đô thành vươn dưới  nắng 

Yên ả đông quê ánh biếc  mầu

 

Thanh bình cuộc sống chốn trời Âu

Tri thức ngàn năm lấp lánh mầu

Chao nghiêng cánh bạc tìm mơ ước

Sải cánh chim bằng bắc nhịp cầu.

 

 

- Tiếng Anh

SPREADING OF THE WINGS

                 IN THE EUROPEAN SKY

 

We engrossingly flied  forward the European sky

Over a beautiful and rich land for thousand  miles

The ancient cities rose up in the sunshine

The calm countrysides reflected green colour

 

The peaceful life was in the European sky

Thousand years knowledge’s sparkling colour

We declined the silver wings looking for a dream

and spreading the balancing wings for a bridge

 

- Tiếng việt

 

THÁP BIG BEN

 

Big Ben ngọn tháp ở London

Dáng vẻ kiêu sa đẹp hút hồn

Chuông điểm từng hồi bừng khí thế

Âm ngân mỗi tiếng tỏ hào hùng

Tòa lầu quốc hội uy nghi tọa

Biểu tượng thủ đô cổ kính trông

Hùng dũng bên dòng Thames gợn sóng

Không gian thơ mộng chốn tiên bồng.

 

- Tiếng Anh

 

BIG BEN TOWER

 

Big Ben is a tower of London

It look exquisite and breathtaking beautiful

The bell chimed every period that flared mightiness 

The sound vibrated each tone that showed heroic

The Houses of Parliament was impressively located

The capital symbol look anciently

It’s standing powerfully by the Thames rippling

A dreamy space covered the paradise place.

 

- Tiếng Việt

 

THÁP EIFFEL  PARIS

 

Về Paris một buổi chiều đông

Trời lạnh trong ta rạo rực lòng

Cảnh đẹp ngắm nhìn bao quyến rũ

Trái tim thổn thức mãi thầm mong

Eiffel hoành tráng trai vươn thẳng

Đồi núi nhấp nhô gái uốn cong 

Dạo bước bên nhau lòng phấn chấn

Như mình trẻ lại buổi tàn đông.

 

Vút cao vời vợi thế hào hùng

Biểu tượng Eiffel tột đỉnh chung

Thi hứng tuôn trào trên ngọn tháp

Thơ ca tỏa sáng giữa muôn trùng

Cao cao một chóp dàn khung bạc

Lồng lộng bốn phương điện bóng hồng

Nước Pháp kinh đô nơi tọa lạc

Kỳ quan thế giới vững thành đồng.

 

- Tiếng Anh

 

EIFFEL TOWER OF PARIS

                            

We was back to Paris in a Winter afternoon

It’s cold and clear so that I felt an agitation in my heart

How was attractive to the beautiful scenery I’d seen

How was expectative to the sobbing heart I’d felt

Eiffel was imposing as a man stretched up

Mountains were up and down  as a girl bended down

We strolled side by side and felt our hearts animated

As we grew young again in the end of Winter.

 

Very tall mostly it’s position was magnanimous

Eiffel symbol was the acme of the luxurious living

The poetic inspiration poured out on the tower top

The poetry tune flared in myriad of distance

It’s high up a top of silver frame

It’s immense four directions of red electric lamps

This was the place where was France capital situated

The world wonder was firm as the bulwark.

                                                     Đặng Phụ

                                                

Tác giả BBT giới thiệu